
When is a “talkie” not a “talkie”? When it’s done completely in Ukrainian Sign Language. And I mean completely. No talking. No translation. No subtitles. On the one hand, it feels like a gimmick, and keeps the audience from getting to know much about these characters, but on the other it forces us to become a much more active audience. Even paying attention, though, you’re still not going to get everything. Continue reading